TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-05-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Remuneration (Personnel Management)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- salary range
1, fiche 1, Anglais, salary%20range
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- wage bracket 2, fiche 1, Anglais, wage%20bracket
correct
- pay range 3, fiche 1, Anglais, pay%20range
correct
- wage range 4, fiche 1, Anglais, wage%20range
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[The range between] the minimum and maximum wage rates for a job. 5, fiche 1, Anglais, - salary%20range
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
... there are two types of pay range: the simple minimum-maximum range, and the range with two maximums: the normal maximum, or control point and the merit maximum. 6, fiche 1, Anglais, - salary%20range
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Rémunération (Gestion du personnel)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- fourchette salariale
1, fiche 1, Français, fourchette%20salariale
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- fourchette de salaires 2, fiche 1, Français, fourchette%20de%20salaires
correct, nom féminin
- fourchette de rémunération 3, fiche 1, Français, fourchette%20de%20r%C3%A9mun%C3%A9ration
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Écart entre les taux de salaire minimum et maximum pour un emploi particulier ou une classe de postes de travail. 4, fiche 1, Français, - fourchette%20salariale
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] il existe deux types de fourchettes salariales : la fourchette simple «mini-maxi» et celle dans laquelle on trouve deux maximums, le «maxi-normal» ou «point de contrôle» et le «maxi-mérite». 5, fiche 1, Français, - fourchette%20salariale
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre «fourchette salariale» et «échelle salariale». La «fourchette salariale» comporte seulement un taux minimum et un taux maximum, tandis que l'«échelle salariale» est composée d'échelons fixes définis par une convention collective ou un régime de rémunération. 6, fiche 1, Français, - fourchette%20salariale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Remuneración (Gestión del personal)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- abanico de sueldos
1, fiche 1, Espagnol, abanico%20de%20sueldos
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2019-07-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Tracks and Roadways (Rail Transport)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- tie
1, fiche 2, Anglais, tie
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- crosstie 2, fiche 2, Anglais, crosstie
correct
- sleeper 3, fiche 2, Anglais, sleeper
correct, Grande-Bretagne
- track tie 4, fiche 2, Anglais, track%20tie
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
One of the transverse supports to which railroad rails are fastened to keep them to line, gage, and grade and to cushion, distribute, and transmit the stresses of traffic through the ballast to the roadbed. 5, fiche 2, Anglais, - tie
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- cross-tie
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Voies ferrées
Fiche 2, La vedette principale, Français
- traverse
1, fiche 2, Français, traverse
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- traverse de voie 2, fiche 2, Français, traverse%20de%20voie
correct, nom féminin
- dormant 3, fiche 2, Français, dormant
à éviter, anglicisme, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Chacune des pièces de bois, de métal ou de béton placées sur le sol perpendiculairement à la voie courante, et sur lesquelles les rails sont assujettis. 4, fiche 2, Français, - traverse
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Vías férreas
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- durmiente de vía férrea
1, fiche 2, Espagnol, durmiente%20de%20v%C3%ADa%20f%C3%A9rrea
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- durmiente 2, fiche 2, Espagnol, durmiente
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Traviesa de la vía férrea. 3, fiche 2, Espagnol, - durmiente%20de%20v%C3%ADa%20f%C3%A9rrea
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-07-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Citizenship and Immigration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- agricultural trainee
1, fiche 3, Anglais, agricultural%20trainee
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 3, Anglais, - agricultural%20trainee
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 3, La vedette principale, Français
- stagiaire agricole
1, fiche 3, Français, stagiaire%20agricole
correct, nom masculin et féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 3, Français, - stagiaire%20agricole
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2001-03-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Textile Industries
- Textile Weaving (Textile Industries)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- unit area of fabric
1, fiche 4, Anglais, unit%20area%20of%20fabric
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
basis weight: The weight of a unit area of fabric. Examples are ounces per square yard and grams per square centimeter. 1, fiche 4, Anglais, - unit%20area%20of%20fabric
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- fabric unit area
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Industries du textile
- Tissage (Industries du textile)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- unité de surface du tissu
1, fiche 4, Français, unit%C3%A9%20de%20surface%20du%20tissu
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2001-03-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Operations (Air Forces)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- air offensive exercise
1, fiche 5, Anglais, air%20offensive%20exercise
correct, OTAN
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- AIROFEX 1, fiche 5, Anglais, AIROFEX
correct, OTAN
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- exercice aérien offensif
1, fiche 5, Français, exercice%20a%C3%A9rien%20offensif
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 5, Les abréviations, Français
- AIROFEX 1, fiche 5, Français, AIROFEX
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2024-03-13
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- artificial intelligence prompt engineering
1, fiche 6, Anglais, artificial%20intelligence%20prompt%20engineering
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- AI prompt engineering 2, fiche 6, Anglais, AI%20prompt%20engineering
correct
- prompt engineering 3, fiche 6, Anglais, prompt%20engineering
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
... prompt engineering [includes] writing, rewriting, and refining ... prompts to teach the AI what "good" outputs look like. In prompt engineering, the engineer is essentially "engineering" the prompts to be as specific as possible so [that] the AI creates a near-perfect response. 4, fiche 6, Anglais, - artificial%20intelligence%20prompt%20engineering
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 6, La vedette principale, Français
- rédactique
1, fiche 6, Français, r%C3%A9dactique
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- ingénierie de requêtes 2, fiche 6, Français, ing%C3%A9nierie%20de%20requ%C3%AAtes
nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des techniques de rédaction orientées vers la formulation précise de requêtes envoyées à un système d'intelligence artificielle, en particulier à un grand modèle de langage, en vue d'en améliorer le fonctionnement ou d'en exploiter efficacement les capacités pour obtenir des résultats plus pertinents. 3, fiche 6, Français, - r%C3%A9dactique
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
rédactique : désignation proposée par l'Office québécois de la langue française (OQLF) en 2023. 4, fiche 6, Français, - r%C3%A9dactique
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- ingénierie de requête
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1986-07-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Types of Paper
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- P6 notepaper
1, fiche 7, Anglais, P6%20notepaper
correct, voir observation
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Writing paper in P6 format (10.7 X 14. cm) and bearing the design elements of FIP. 1, fiche 7, Anglais, - P6%20notepaper
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
In French it is preferable to refer to the notepad as a whole (bloc-notes) when translating notepaper. 1, fiche 7, Anglais, - P6%20notepaper
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Sortes de papier
Fiche 7, La vedette principale, Français
- bloc-notes P6
1, fiche 7, Français, bloc%2Dnotes%20P6
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de feuillets de format P6 (10,7 x 14,0 cm) qui portent les éléments graphiques du PCIM. 1, fiche 7, Français, - bloc%2Dnotes%20P6
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
l'anglais préfère désigner la partie (notepaper) alors que le français opte pour le tout (bloc-notes). 1, fiche 7, Français, - bloc%2Dnotes%20P6
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1986-02-13
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Television (Radioelectricity)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- picture over picture 1, fiche 8, Anglais, picture%20over%20picture
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
"... the evolutionary path would be NTSC-PIP-POP-pHDTV and HDTV." 1, fiche 8, Anglais, - picture%20over%20picture
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Télévision (Radioélectricité)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- surimpression d'image
1, fiche 8, Français, surimpression%20d%27image
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2005-10-25
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Weather Stations and Meteorological Instruments and Equipment
- Soil Science
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- BPI pan
1, fiche 9, Anglais, BPI%20pan
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A circular evaporation pan, 6 feet in diameter and 2 feet deep, made of unpainted galvanized iron. 2, fiche 9, Anglais, - BPI%20pan
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The pan is buried in the ground so that about 4 inches of the rim extend above the surrounding ground and the water surface is maintained at about ground level. (BPI stands for Bureau of Plant Industry, USDA, which introduced this instrument.) 2, fiche 9, Anglais, - BPI%20pan
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Bureau of Plant Industry pan
- Bureau of Plant Industry evaporation pan
- BPI evaporation pan
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Stations, instruments et équipements météorologiques
- Science du sol
Fiche 9, La vedette principale, Français
- bac d'évaporation BPI
1, fiche 9, Français, bac%20d%27%C3%A9vaporation%20BPI
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- bac BPI 2, fiche 9, Français, bac%20BPI
correct, nom masculin
- cuve BPI 1, fiche 9, Français, cuve%20BPI
correct, nom féminin
- bac évaporatoire BPI 3, fiche 9, Français, bac%20%C3%A9vaporatoire%20BPI
nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Bac de 1,80 m de diamètre et 0,60 m de hauteur, en fer galvanisé (non peint) et enterré de telle sorte que le bord dépasse le sol environnant de 5 cm; le niveau d'eau dans la cuve est approximativement au niveau du sol. 1, fiche 9, Français, - bac%20d%27%C3%A9vaporation%20BPI
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
La difficulté d'accéder à la mesure directe de l'évaporation d'une surface d'eau a conduit à l'utilisation d'appareils constitués d'un bac, d'un bassin ou d'une cuve de profondeur variable et d'assez grande surface, dans lesquels on mesure l'abaissement du niveau de l'eau sous l'action de l'évaporation. On peut citer : 1) Les bacs d'évaporation sur charpente dont le type est celui dit «de classe A» [...] 2) Les bacs d'évaporation enterrés dont le type est celui dit «Colorado» [...] 3) Le bac BPI (Bureau of Plant Industry/U.S.D.A.), [...] Il est cylindrique, en tôle galvanisée non peinte, et mesure six pieds (182,8 cm) de diamètre avec une profondeur de 24 pouces (61 cm). 4) Les bacs flottants dont le type est celui de l'Institut de Géologie des États-Unis. 2, fiche 9, Français, - bac%20d%27%C3%A9vaporation%20BPI
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Estaciones, instrumentos y equipos meteorológicos
- Ciencia del suelo
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- tanque BPI
1, fiche 9, Espagnol, tanque%20BPI
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Tina de evaporación circular con un diámetro de 1,80 m y una profundidad de 0,60 m, construida de acero galvanizado (sin pintura) y enterrada de tal manera que el borde sobresale del suelo 5 cm, mientras el nivel del agua está aproximadamente al nivel del suelo. 1, fiche 9, Espagnol, - tanque%20BPI
Fiche 10 - données d’organisme interne 1999-05-19
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Mathematics
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- rhomboid
1, fiche 10, Anglais, rhomboid
correct, nom
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A parallelogram with unequal adjacent sides. 2, fiche 10, Anglais, - rhomboid
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Mathématiques
Fiche 10, La vedette principale, Français
- rhomboïde
1, fiche 10, Français, rhombo%C3%AFde
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- parallélogramme régulier 2, fiche 10, Français, parall%C3%A9logramme%20r%C3%A9gulier
nom masculin
- losange 2, fiche 10, Français, losange
nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Solide dont les faces sont des rhombes. 2, fiche 10, Français, - rhombo%C3%AFde
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :